-
1 наследство
сущ.heirdom; inheritance; legacy; (имущество, переходящее по наследству тж) succession; ( наследие) heritage; legacyлишать наследства — to disherit; disinherit
оставлять наследство — ( кому-л) to leave inheritance (to)
передавать по наследству — to bequeath a legacy (to); descend
получать по наследству — to acquire (obtain, receive) ( smth) by inheritance; come into (inherit) a fortune; inherit
управлять наследством — ( в качестве исполнителя завещания) to administer upon a will
лишение наследства — disherison; disheritance; disinherison; disinheritance
право на наследство — heirship; right of descent (of inheritance, succession)
право отказа от наследства — right of disclaimer (relinquishment, renunciation) of inheritance (of succession)
принятие наследства (по истечении установленного срока) — acceptance of inheritance (upon the expiry / expiration of the established term)
управление наследством — administration of the estate; settlement
наследство, очищенное от долгов и завещательных отказов — residue
-
2 pretendere
claim* * *pretendere v.tr.1 ( sostenere) to claim, to profess; to pretend: pretende di essere un genti-luomo, he professes to be a gentleman; pretende di essere un grande artista, he claims (o professes) to be a great artist; perché pretendi di apparire diverso da quel che sei?, why do you pretend to be different from the way you really are?; pretende di essere il padrone, he claims to be (o he maintains he is) the owner; pretendeva di aver ragione, he claimed that he was right; pretende di sapere tutto, he claims to know everything2 ( esigere) to expect; to claim, to lay* a claim to (sthg.); to require, to demand, to want: ma che cosa pretendi?, what do you expect?; pretese ciò che gli spettava, he claimed what was due to him; pretendere il risarcimento dei danni, to claim damages; pretendere una parte di eredità, to claim (o to lay claim to) a part of the inheritance; pretende prezzi esagerati, he asks exorbitant prices; pretendeva che andassi da lui a mezzanotte, he expected me to go to his house at midnight; pretendo che mi dica la verità, I want him to tell me the truth; pretendo sincerità dai miei figli, I expect honesty from my children; pretendere il pagamento, to require payment; pretese che lo pagassi subito, he demanded that I should pay him at once; questo è pretendere molto, that's asking a lot; pretendere troppo, to expect too much; pretendere l'impossibile, to expect the impossible; pretende di dare ordini a tutti, he wants to order everybody about; non puoi pretendere di fare i tuoi comodi a casa mia, you can't expect to do exactly as you please in my house; pretende molto dai suoi allievi, he demands a lot of his pupils; pretendo solo di essere ascoltato, all I want is to be listened to3 ( ritenersi capace, presumere) to think* oneself capable (of doing): pretende di farlo presto e bene, he thinks he will be able to do it quickly and well; pretendeva d'imparare il latino in pochi mesi, he thought himself capable of learning Latin in a few months; pretende di discutere su argomenti scientifici, he thinks he can talk about scientific topics◆ v. intr. ( aspirare) to pretend: pretendere alla mano di una fanciulla, to pretend to a young lady's hand; pretendere a un trono, to pretend to a throne.* * *[pre'tɛndere]verbo transitivo1) (esigere) to claim [ parte]; to demand [attenzione, rispetto, pagamento]; to demand, to exact [ obbedienza]pretendere che qcn. faccia — to demand that sb. do
pretendere qcs. da qcn. — to demand sth. for sb.
2) (presumere) to pretend, to think*pretendere di sapere, di capire — to pretend to know, understand
* * *pretendere/pre'tεndere/ [10]1 (esigere) to claim [ parte]; to demand [attenzione, rispetto, pagamento]; to demand, to exact [ obbedienza]; pretendere che qcn. faccia to demand that sb. do; pretendere qcs. da qcn. to demand sth. for sb.; pretendere di essere ubbidito to expect to be obeyed; non si può pretendere che sappia tutto he can't be expected to know everything2 (presumere) to pretend, to think*; pretendere di fare to purport to do; pretendere di sapere, di capire to pretend to know, understand; pretende di essere un esperto he claims to be an expert; pretende di essere più intelligente di lei he thinks he's more intelligent than her. -
3 roszcze|nie
Ⅰ sv ⇒ rościć Ⅱ n Prawo (legal) claim- roszczenie ubezpieczeniowe/pieniężne/płacowe an insurance/a cash a. financial/a wage claim- roszczenie do spadku/majątku an inheritance/estate claim- roszczenie do tronu a claim to the throne- wysunąć roszczenie o zwrot majątku to lay a claim for the restitution of propertyThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > roszcze|nie
-
4 rivendicare
demand* * *rivendicare v.tr.1 to claim: rivendicare il diritto di fare qlco., to claim the right to do sthg.; rivendicare la libertà perduta, to claim lost freedom; rivendicare la priorità, to claim priority; rivendicare qlco. a qlcu., to claim sthg. from s.o. // (dir.): rivendicare un'eredità, to lay claim to an inheritance; rivendicare un diritto, to claim a right // (amm.) rivendicare aumenti salariali, to claim (o to demand) higher wages2 ( attribuirsi un'azione) to claim responsibility for (sthg.): rivendicare un rapimento, to claim responsibility for a kidnapping.* * *[rivendi'kare]verbo transitivo1) (reclamare) to demand, to assert [diritto, aumento, uguaglianza]; to claim, to lay* claim to [trono, territorio, sovranità]2) (dichiararsi responsabile) to claim responsibility for [ attentato]3) dir. to lay* claim to [ eredità]* * *rivendicare/rivendi'kare/ [1]1 (reclamare) to demand, to assert [diritto, aumento, uguaglianza]; to claim, to lay* claim to [trono, territorio, sovranità]2 (dichiararsi responsabile) to claim responsibility for [ attentato]3 dir. to lay* claim to [ eredità]. -
5 prétention
c black prétention [pʀetɑ̃sjɔ̃]feminine nouna. ( = exigence) claim• avoir des prétentions à or sur to lay claim to• quelles sont vos prétentions ? ( = salaire) what level of salary do you expect?b. ( = ambition) pretension (à to)c black c. ( = vanité) pretentiousness• quelle prétention ! how pretentious!━━━━━━━━━━━━━━━━━✎ Le mot anglais se termine par - sion.* * *pʀetɑ̃sjɔ̃
1.
1) ( vanité) pretentiousness, conceitêtre plein de prétention — to be very pretentious ou conceited
être sans prétention — to be unpretentious ou unassuming
2) ( revendication) claimavoir des prétentions sur or à quelque chose — to have a claim to something
3) ( présomption)
2.
prétentions nom féminin pluriel ( salaire demandé)* * *pʀetɑ̃sjɔ̃1. nf1) (= caractère) pretentiousness2) (= exigence, ambition) claim2. prétentions nfpl* * *A nf1 ( vanité) pretentiousness, conceit; être plein de prétention to be very pretentious ou conceited; être sans prétention to be unpretentious ou unassuming;2 ( revendication) claim; avoir des prétentions sur or à qch to have a claim to sth; renoncer à ses prétentions to renounce one's claims;3 ( présomption) avoir une prétention à l'intelligence/à l'élégance to have pretentions to intelligence/elegance; avoir la prétention de faire to claim to do; il a la prétention de pouvoir faire he claims he can do.B prétentions nfpl ( salaire demandé) quelles sont vos prétentions? what salary are you asking for?; avoir des prétentions acceptables/excessives to ask for a reasonable/an excessive salary; indiquez vos prétentions state salary required.[pretɑ̃sjɔ̃] nom fémininavoir la prétention de faire quelque chose: tu n'as tout de même pas la prétention de te représenter? do you really have the nerve to run again?je n'ai pas la prétention d'avoir été complet sur ce sujet I don't claim to have fully covered the subject————————prétentions nom féminin pluriel1. [exigences] claimsavoir des prétentions sur un héritage/une propriété to lay claim to an inheritance/a property2. [financières]————————sans prétention locution adjectivale -
6 krav
sg - kravet, pl - kravтре́бование с* * *claim, demand, requirement* * *(jur, merk) claim (om for, fx compensation, damages, higher wages; påto, fx the Throne, a territory);(F, svagere: hvad der er nødvendigt, officielt krav, fx til eksamen) requirement ( fx the requirements in Latin; satisfy the requirements of the law);( moralsk) claim (på (at) to, fx have a claim to respect (, to be heard)),( ret) right (på (at) to, fx he has a right to know);[ gøre krav på] demand ( fx respect),(jur etc) claim ( fx one's inheritance), lay claim to ( fx aterritory);[ han har ingen krav på mig] he has no claim on me;[ stille krav om] demand; claim, put forward a claim for;[ stille krav til] make demands on;[ øjeblikkets krav] the demands (, F exigencies) of the moment. -
7 наследство наследств·о
юр.heirdom, inheritance, patrimony; (по завещанию) legacy; (имущество, переходящее по наследству) successionвступать в права наследства / принимать наследство — to come into an heirdom
лишить наследства — to disinherit, to deprive (smb.) of (one's) inheritance
получить по наследству — to inherit, to receive / to obtain / to acquire (smth.) by inheritance
наследство, подлежащее управлению опекуном — trust legacy
Russian-english dctionary of diplomacy > наследство наследств·о
-
8 EPTIR
prep with dat. and acc.;I. with dat.1) with verbs of motion, after (ríða, róa, fara, ganga, senda e-m);2) denoting the aim and object of many verbs;leita, spyrja, frétta, eptir e-u, to search, ask, inquire after;líta eptir e-u, to look afler, attend to;bíða eptir e-u, to wait for;vaka eptir e-m, to sit up waiting for one;segja eptir e-m, to report behind one’s back;3) following the course of a track, road, etc., along;niðr eptir hálsinum, down the hill;eptir endilongu, from one end to the other;eptir miðju, along the middle;4) after, according to, in accordance with (eptir sið þeirra ok lögum);hann leiddist eptir fortölum hennar, he was led by her persuasion;gekk allt eptir því sem H. hafði sagt, according as H. had said;5) denoting proportion, comparison;fátt manna eptir því sem hann var vanr, few men in comparison to what he was want to have;6) with verbs denoting imitation, indulgence, longing after;láta eptir e-m, to indulge one;breyta eptir e-m, to imitate;7) behind (hann leiddi eptir sér hestinn);fundust eptir þeim írskar bœkr, which they had left behind;II. with acc.1) of time, after, in succession to (vár kom eptir vetr);hvern dag eptir annan, one day after the other;ár eptir ár, dag eptir dag, year by year, day by day;eptir þat, after that, thereafter;2) denoting succession, inheritance;taka e-t í arf eptir e-n, to inherit from one;hann tók konungdóm eptir föður sinn, after his father;vita þá skömm eptir sik, to leave such a bad report;skaði mikill er eptir menn slíka, there is a great loss in such men;III. as adv.1) after;annat sumar eptir, the second summer after;um daginn eptir, the day after;eptir um várit, later during the spring;eptir koma úsvinnum ráð, the fool is wise when too late;2) behind;bíða sitja eptir, to wait, stay behind;vera, standa eptir, to remain behind, be left;halda e-u eptir, to keep back;skammt get ek eptir þinnar æfi, I guess that little is left of thy life;3) before the rel. part., eptir er = eptir þat er, after (ef maðr, andast á þingi eptir er menn eru á braut farnir);4) eptir á, afterwards, later on;* * *better spelt eftir, in common pronunciation ettir, a prep. with dat. and acc. and also used as adv. or ellipt. without a case: an older form ept or eft only occurs in poetry, Skm. 39, 41, Ýt. 2, Edda 91 (in a verse); ept víg, Hkr. i. 349 (in a verse), iii. 50 (Arnór); [cp. Goth. afar; Runic stone in Tune, after; A. S. æft; Engl. after, aft; Swed.-Dan. efter]:—after.A. WITH DAT., LOC.; with verbs denoting following, pursuing, or the like; hann reið e. þeim, Eg. 149; hann bar merkit eptir honum, he bore the standard after him, 297; róa e. þeim, to pull after them, Ld. 118; þegar e. Kara, on the heels of Kari, Nj. 202; varð ekki e. honum gengit, none went after him, 270.β. with the notion to fetch; senda e. e-m, to send after one, Eb. 22, Nj. 78, Fms. i. 2; ríða í Hornafjörð e. fé yðru, ride to H. after your things, Nj. 63.γ. ellipt., viljum vér eigi e. fara, we will not follow after them. Eb. 242; ek mun hlaupa þegar e., Nj. 202.2. metaph.,α. with verbs denoting to look, stara, líta, sjá, gá, horfa, mæna, etc. e. e-u, to stare, look after a thing while departing, Ísl. ii. 261: leita, spyrja, frétta etc. e. e-u, to ask, ‘speer,’ seek after a thing, Nj. 75, Eg. 155, 686, Fms. i. 71, x. 148, etc.β. segja e. e-m, to tell tales, report behind one’s back in a bad sense, 623. 62; þó at ek segða eigi óhapp eptir tengda-mönnum mínum, Sturl. i. 66; sjá e. e-u, to look after, miss a thing, Nj. 75; leggja hug e. e-u, to mind a thing, Ísl. ii. 426; taka e., to mind, mark a thing; ganga e. e-u, to retain a thing, Fms. x. 5.γ. verbs denoting to expect; bíða, vænta e. e-u, to expect, wait for a thing; vaka e. e-m, to sit up waiting for one, but vaka yfir e-m, to sit up nursing or watching one, cp. Fas. ii. 535.II. denoting along, in the direction of a track, road, or the like; niðr e. hálsinum, down the hill, Fms. iii. 192; út e. firði, stood out along the firth, i. 37; innar e. höllinni, Nj. 270; upp e. dal, Eb. 232; ofan e. dalnum, Nj. 34; ofan e. eyrunum, 143; upp e. eyrunum, 85; innar e. búðinni, 165; út e. þvertrénu, 202; ofan e. reykinum, Eb. 230; inn e. Skeiðum, 224; inn e. Álptafirði, id.; innar e. ísum, 236; inn e. ísum, 316; út e. ísnum, 236; út e. Hafsbotnum, Orkn. 1; e. endilöngu, from one end to another, Fms. x. 16; e. miðju, along the middle, vii. 89.2. metaph. after, according to; e. því sem vera ætti, Ld. 66; e. sið þeirra ok lögum, Fms. i. 81; e. þínum fortölum, ii. 32; hann leiddisk e. fortölum hennar, he was led by her persuasion, v. 30; gékk allt e. því sem Hallr hafði sagt, Nj. 256; gékk allt e. því sem honum hafði vitrað verit, all turned out as he had dreamed, Fms. ii. 231; e. minni vísan, i. 71.β. denoting proportion, comparison; þó eigi e. því sem faðir hans var, yet not like his father, Eg. 702; fátt manna e. því sem hann var vanr, few men in comparison to what he used to have, Sturl. ii. 253; þat var orð á, at þar færi aðrar e., people said that the rest was of one piece, Ld. 168.γ. with verbs denoting imitation, indulgence, longing after, etc.; lifa e. holdi sínu, to live after the flesh, Hom. 25; lifa e. Guði, 73; lifit e. mér, follow after me, Blas. 45; láta e. e-m, to indulge one; mæla e. e-m, to take one’s part, Nj. 26: breyta e. e-m, to imitate; dæma e. e-m, to give a sentence for one, 150; fylgja e. e-m, to follow after one, N. T.; herma e. e-m, to mimic one’s voice and gesture, as a juggler; mun ek þar e. gera sem þér gerit fyrir, I will do after just as you do before, Nj. 90; hann mælti e. ( he repeated the words) ok stefndi rangt, 35; leika e. e-m, to follow one’s lead; telja e., to grudge; langa e., to long after, Luke xxii. 15.δ. kalla, heita e. e-m, to name a child after one; kallaði Hákon eptir föður sínum Hákoni, Fms. i. 14; kallaðr e. Mýrkjartani móður-föður sínum, Ld. 108: lcel. now make a distinction, heita í höfuðit á e-m, of a living person, and heita e. e-m, of one deceased.III. denoting behind; fundusk e. þeim Írskar bækr, Irish books were found which they had left behind, Landn. (pref.), Fms. xi. 410; draga þik blindan e. sér, vi. 323; bera e-t e. sér, to drag behind one; hann leiddi e. sér hestinn, he led the horse after him, Eg. 766.β. as an adv., þá er eigi hins verra e. ván er slíkt ferr fyrir, what worse can come after, when such things went before? Nj. 34.2. but chiefly ellipt. or adverb.; láta e., to leave behind, Sturl. i. 60; sitja e., to sit, stay behind, Fms. i. 66; bíða e., to stay behind; vera e., Grett. 36 new Ed., Bs. i. 21; standa e., to stay behind, remain, be left, Fms. ii. 231, vi. 248; dveljask e., to delay, stop, Sturl. ii. 253; leggja e., to lay behind, but liggja e., to lie behind, i. e. be left, Karl. 439; eiga e., to have to do, Nj. 56; ef ekki verðr e., if naught remain behind, Rb. 126; skammt get ek e., þinnar æfi, I guess that little is left of thy life, Nj. 182; þau bjoggu þar e., they remained, stayed there. 25.B. WITH ACC., TEMP, after; vetri e. fall Ólafs, Eb. (fine); sextán vetrum e. dráp Eadmundar konungs …, vetrum e. andlát Gregorii, … e. burð Christi, Íb. 18; e. fall jarls, Eg. 297; e. verk þessi, Nj. 85: esp. immediately after, var kom e. vetr, spring came after winter, Eg. 260; hvern dag e. annan, one day after another, Hom. 158; ár e. ár, year after year, Rb. 292; dag e. dag, day after day, Fms. ii. 231; e. þat, or e. þetta, after that, Lat. deinde, deinceps, Nj. 151, Eb. 58, Bs. i. 5, etc. etc.; e. þingit, after the meeting, Eb. 108; e. sætt Eyrbyggja, 252.2. denoting succession, inheritance, remembrance, etc.; eptir in this sense is frequent on the Runic stones, to the memory of, after; hón á arf allan e. mik, Nj. 3; tekit í arf e. föður þinn, inherited after thy father, Fms. i. 256; ef skapbætendr eru eigi til e. bauga, i. e. to receive the weregild, Grág. ii. 184; þeir er sektar-fé eiga at taka e. þik, Nj. 230; tók konungdóm e. föður sinn, took the kingdom after his father, Fms. i. 2; Þorkell tók lögsögu e. Þórarinn, Thorkel took the speakership after Thorarin, Íb. ch. 5, cp. ch. 8, 10: metaph., vita þá skömm e. sik, to know that shame [ will be] after one, i. e. leave such a bad report, Ld. 222; skaði mikill er e. menn slíka, there is a great loss in such men, Eg. 93; hann fastaði karföstu e. son sinn, he fasted the lenten fast after his son’s death, Sturl. ii. 231; sonr … e. genginn guma, a son to succeed his deceased father, Hm. 71; mæla e. en, or eiga vígsmál (eptir-mál) e. e-n, to conduct the suit after one if slain, Nj. 254 (freq.), hence eptir-mál; eptir víg Arnkels vóru konur til erfðar ok aðildar, Eb. 194; í hefnd e. e-n, to revenge one’s death, Nj. 118; heimta gjöld e. menn sína, to claim weregild, Fms. viii. 199.β. the phrase, vera e. sig, to be weary after great exertion.II. used as adv. after; síðan e. á öðrum degi, on the second day thereafter, Hom. 116: síðan e., Lat. deinceps, Fms. x. 210; um várit e., the spring after, Eb. 125 new Ed.; annat sumar e., the second summer after, Nj. 14; annat haust e., Eb. 184; annan dag e., the second day after, Nj. 3; um daginn e., the day after, Fms. vii. 153, Bs. i. 21; næsta mánuð e., Rb. 126.β. by placing the adverb. prep. at the beginning the sense becomes different, later; e. um várit, later during the spring, Eb. 98.III. used adverb. with the relat. particles er, at; e. er, Lat. postquam, Grág. i. 10; e. at, id., K. Þ. K. 32.β. eptir á, afterward; the proverb, eptir (mod. eptir á) koma ósvinnum ráð í hug, the fool is wise too late, Vápn. 17, Fas. i. 98; eptir á, kvað hinn …, ‘ after a bit,’ quoth the …, (a proverb.) -
9 налог
эк.tax, levy, impositionвводить налог — to introduce / to impose a tax / to lay on / to decree / to order an imposition
взимать налог — to collect / to levy a tax
облагать налогом — to tax, to impose / to levy / to lay a tax / duties (on)
облагать слишком высоким / чрезмерным налогом — to overtax
платить налог — to pay a tax / an imposition
снижать / сокращать налоги — to cut down / to abate taxes
освободить дипломатического агента от уплаты личных налогов — to exempt the diplomatic agent from all personal taxes
подушный налог — capitation / head / poll tax
прямые налоги — direct / assessed taxes
свободный от налога — tax-exempt, tax-free
бремя налогов — burden / incidence of taxation
налог на движимое имущество — personal estate / property tax
налог на недвижимое имущество — property / real estate tax
налог на предпринимательскую деятельность — tax on employment, business tax
налог на сверхприбыль — excess profits levy / tax
налог на частный доход (источник которого находится в государстве пребывания) — tax on private income (from the receiving state)
подлежащий обложению налогом — chargeable, taxable
освобождение от налогов — exemption / immunity from taxation, tax exemption, waiving of taxes
предоставить право на освобождение от налогов в силу международного обычая — to give tax exemption as an act of courtesy
снижение налога — tax cut / reduction
освобождение от уплаты налога — tax exemption / remission, exemption from / remission of tax, immunity from taxation
уклоняться от уплаты налога — to evade / to dodge a tax
лицо (физическое или юридическое), незаконно уклоняющееся от уплаты налогов — tax evader / dodger
-
10 Nachlass
Nachlass m 1. FIN rebate; 2. GEN reduction; 3. RW trade discount; 4. RECHT abatement; deceased’s estate (Erbschaft); 5. STEUER relief • kein Nachlass V&M no discount, ND* * *m 1. < Finanz> rebate; 2. < Geschäft> reduction; 3. < Rechnung> trade discount; 4. < Recht> abatement, Erbschaft deceased's estate; 5. < Steuer> relief ■ kein Nachlass <V&M> no discount (ND)* * *Nachlass
estate of [general] inheritance (US), property left, deceased (decedent’s, US) estate, (Grundbesitz) devise, (Preisnachlass) allowance, abatement, rebate[ment], reduction, deduction, shrinkage, slash, (Skonto) discount, (Steuern) relief, (Strafe) remission;
• aus meinem Nachlass out of my estate;
• mit einem Nachlass von at a reduction of;
• ohne Nachlass without abatement;
• zur Schuldendeckung nicht ausreichender Nachlass insufficient assets;
• zur Versilberung bestimmter Nachlass blended fund (Br.);
• beweglicher Nachlass personal assets (property, estate)
• gesamter Nachlass real and personal effects;
• herrenloser Nachlass vacant estate, estate without a claimant;
• illiquider Nachlass insolvent estate;
• konkursreifer Nachlass insolvent estate;
• liquider Nachlass solvent estate;
• reiner Nachlass net assets, residuary estate, clear residue;
• steuerpflichtiger Nachlass taxable estate;
• überschuldeter Nachlass insolvent estate;
• unbeweglicher Nachlass real property (estate);
• unverteilter Nachlass undivided estate;
• frei verfügbarer Nachlass dead’s part (Br.);
• treuhänderisch verwalteter Nachlass trust estate;
• reiner Nachlass [nach Auszahlung aller Legate] net estate;
• Nachlass bei Barzahlung discount for cash, cash discount on sales;
• Nachlass an der Jahresmiete deduction from the yearly rent;
• 10% Nachlass auf den Listenpreis 10% discount on the list price;
• Nachlass bei Mengenabnahme quantity discount;
• Nachlass für Rechenfehler des Kassierers allowance to cashier for errors;
• Nachlass bei Veranlagung der Erbschaftssteuer succession relief;
• Nachlass nach Zahlung aller Verbindlichkeiten surplus, residuary estate, clear residue;
• Nachlass beanspruchen to lay claim to an estate;
• Nachlass bewilligen to allow an abatement (a discount);
• Nachlass verkürzter Steuersätze in Anspruch nehmen können to qualify for reduced rate relief;
• Nachlass liquidieren (ordnen) to wind up an estate;
• seinen Nachlass regeln to set one’s house in order;
• Nachlass eines Verstorbenen regulieren to settle the estate of a deceased;
• Nachlass sichern to protect (preserve) an estate;
• Nachlass zu Erbschaftssteuerzwecken veranlagen to charge property to estate duty;
• Nachlass verteilen to distribute (settle, appropriate) an estate;
• Nachlass verwalten to administer upon a decedent’s estate (US);
• als herrenloser Nachlass dem Staat zufallen to pass to the Crown as goods vacated (Br.);
• Nachlassabwicklung administration of decedent’s estate (US);
• zur Nachlassabwicklung schätzen to value for probate purposes;
• Nachlassangelegenheiten estate affairs, administrative business;
• Nachlassanteil share in an estate;
• Nachlassbegünstigter residuary beneficiary;
• Nachlassberechtigter distributee, beneficiary under a will;
• Nachlassbeschränkung benefit of inventory;
• Nachlassbewertung probate valuation;
• Nachlasseinkünfte estate income;
• Nachlasseinsetzung power of appointment. -
11 κατακληρονομέω
κατακληρονομέω (s. κληρονομέω) fut. κατακληρονομήσω LXX for נָחַל, יָרַשׁ al.; 1 aor. κατεκληρονόμησα; aor. pass. κατεκληρονομήθην (s. κλῆρος; LXX; TestSol 9:5 P; TestBenj 10:5). The term κληρός primarily means a lot cast in a transaction, then that which is assigned by lot. The transferred sense ‘inheritance’ is readily derived from a testator’s right to make an assignment, ordinarily of a portion of property. The verb κληρονομέω therefore refers to deeding of property. In the following passages the focus of the compound verb κ. is on the right of possession of a distributed portion:① to assign possession of, give (over) as rightful possession (Dt 3:28; 12:10; 31:7 al.) τὶ someth. a country Ac 13:19 (v.l. κατεκληροδότησεν).② to lay claim to someth. that has been assigned, take possession of, occupy (Num 13:30; Dt 2:21; Ps 36:34) B 6:8.—DELG s.v. κλῆρος. TW.Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > κατακληρονομέω
См. также в других словарях:
Claim — Claim, n. [Of. claim cry, complaint, from clamer. See {Claim}, v. t.] 1. A demand of a right or supposed right; a calling on another for something due or supposed to be due; an assertion of a right or fact. [1913 Webster] 2. A right to claim or… … The Collaborative International Dictionary of English
inheritance — /in her i teuhns/, n. 1. something that is or may be inherited; property passing at the owner s death to the heir or those entitled to succeed; legacy. 2. the genetic characters transmitted from parent to offspring, taken collectively. 3.… … Universalium
claim — {{Roman}}I.{{/Roman}} noun 1 statement saying that sth is true ADJECTIVE ▪ dubious, false, unfounded, unsubstantiated ▪ conflicting ▪ There are conflicting claims about the cause of the fire … Collocations dictionary
claim — 1 /kleIm/ verb 1 (T) to state that something is true, even though it has not been proved: claim (that): Gascoigne claimed he d been dining with friends at the time of the murder. | claim to be: She claims to be a descendant of Charles Dickens. |… … Longman dictionary of contemporary English
claim — claimable, adj. claimless, adj. /klaym/, v.t. 1. to demand by or as by virtue of a right; demand as a right or as due: to claim an estate by inheritance. 2. to assert and demand the recognition of (a right, title, possession, etc.); assert one s… … Universalium
claim — [[t]kleɪm[/t]] v. t. 1) to demand by or as if by virtue of a right; demand as a right or as due: to claim an estate by inheritance[/ex] 2) to assert or maintain as a fact: She claimed that she was telling the truth[/ex] 3) to require as due or… … From formal English to slang
claim — v 1. demand, require, command, have rights to, deserve, be entitled to, lay claim to, pretend, Sl. have dibs on; expropriate, requisition, commandeer, exact. 2. assert, declare, proclaim, predicate, allege, aver, asseverate; maintain, hold,… … A Note on the Style of the synonym finder
To lay claim to — Claim Claim, n. [Of. claim cry, complaint, from clamer. See {Claim}, v. t.] 1. A demand of a right or supposed right; a calling on another for something due or supposed to be due; an assertion of a right or fact. [1913 Webster] 2. A right to… … The Collaborative International Dictionary of English
France — /frans, frahns/; Fr. /frddahonns/, n. 1. Anatole /ann nann tawl /, (Jacques Anatole Thibault), 1844 1924, French novelist and essayist: Nobel prize 1921. 2. a republic in W Europe. 58,470,421; 212,736 sq. mi. (550,985 sq. km). Cap.: Paris. 3.… … Universalium
ancient Rome — ▪ ancient state, Europe, Africa, and Asia Introduction the state centred on the city of Rome. This article discusses the period from the founding of the city and the regal period, which began in 753 BC, through the events leading to the… … Universalium
Christianity — /kris chee an i tee/, n., pl. Christianities. 1. the Christian religion, including the Catholic, Protestant, and Eastern Orthodox churches. 2. Christian beliefs or practices; Christian quality or character: Christianity mixed with pagan elements; … Universalium